本文へスキップ

トップページ|一般社団法人 日本翻訳協会(JTA)は翻訳の世界標準を目指します。

ナビゲーション

  A Native Speaker's Insights and Commentary on J-E Translation Seminar  
               ― Thinking like a native speaker ―
   *このセミナーでは、講師はすべて英語で講義を行います。セミナー資料もすべて英語です。
・実施日: 2016年9月29日(木)18時~20時(日本時間)・申込締切 : 9月26日(月)(日本時間)
>>詳細・お申込みはこちら  
あなたの
翻訳キャリアをつくりませんか
<個人様向け会員制度>
JTAメンバーズ会員申し込み 
 法人様向け無料会員制度  
   
1) IR・金融翻訳能力検定試験(英日・日英)  >>詳細・お申込みはコチラ
2) リーガル翻訳能力検定試験(英日・日英) >>詳細・お申込みはコチラ
3) 医学・薬学翻訳能力検定試験(英日・日英) >>詳細・お申込みはコチラ
4) 特許翻訳能力検定試験(英日・日英) >>詳細・お申込みはコチラ

5) 【日英】医学・薬学翻訳能力検定試験 >>詳細・お申込みはコチラ
  
フィクション分野 ・ノンフィクション分野 >>詳細・お申込みはコチラ
  
フィクション分野 ・ノンフィクション分野 >>詳細・お申込みはコチラ
     
フィクション分野 ・ノンフィクション分野 >>詳細・お申込みはコチラ
セミナーのご案内《オンラインでも受講できます》
  ●2016年9月27日実施:「中国Webマーケティング戦略に特化した産業翻訳のコツ」セミナー  
 -第6回 ファッション業界、芸能関係のマーケティング翻訳のコツ-  
・実施日:2016年9月27日(火) 18時30分~20時30分 (日本時間)・申込締切 :9月23日(金) (日本時間)
>>詳細・お申込みはこちら 
   ●2016年9月29日実施:A Native Speaker's Insights and Commentary on J-E Translation Seminar
 ― Thinking like a native speaker ―  
  *このセミナーでは、講師はすべて英語で講義を行います。セミナー資料もすべて英語です。
・実施日: 2016年9月29日(木)18時~20時(日本時間)・申込締切 : 9月26日(月)(日本時間)
>>詳細・お申込みはこちら 
 ●2016年10月13日実施:「英字新聞を徹底的に読み解く!」セミナー
 Newsweekの「英国のEU離脱」記事から
BEYOND BREXIT: EUROPE’S POPULIST BACKLASHAGAINST IMMIGRATION AND GLOBALIZATION
           ― 第1回 英国のEU離脱の背景と追随する動き―  
・実施日:2016年10月13日(木) 18時~20時(日本時間)・申込締切 :10月7日(金)(日本時間)
>>詳細・お申込みはこちら 
  ●2016年10月18日実施:鈴木大拙と「禅と日本文化」翻訳セミナー
 ― 禅が日本人と日本文化に及ぼしてきた影響力―  
・実施日: 2016年10月18日(火)18時~20時(日本時間)・申込締切 :10月14日(金)(日本時間)
>>詳細・お申込みはこちら 
  ●2016年10月27日実施:「インターナショナルパラリーガルという仕事と法律翻訳」セミナー
 ― 右手に翻訳力、左手に実務知識を携えて ―  
・実施日: 2016年10月27日(木)18時~20時(日本時間)・申込締切 : 10月24日(月)(日本時間)
>>詳細・お申込みはこちら 
   ●2016年11月8日実施:英文契約書の和訳セミナー 第2回
 ― リーガル翻訳で気をつけるべき5つのポイント ―  
・実施日:2016年11月8日(火)午前10時~12時〈2時間〉(日本時間)・申込締切 :11月4日(金)(日本時間)
>>詳細・お申込みはこちら 
オンライン試 験 の ご 案 内
   
    第33回 ◆ 実施:2016年12月3日(土)
       ◆ 締切:2016年11月29日(火)
   
   第43回 ◆ 実施:2016年10月19日(水)
        ◆ 締切:2016年10月14日(金)

第21回 ◆ 実施:2016年11月19日(土)
    ◆ 締切:2016年11月15日(火)
   
   第7回 ◆ 実施:2016年12月17日(土)
      ◆ 締切:2016年12月13日(火)
   
・ヤングアダルト ・エンタメ ・ロマンス
        ◆ 実施:2016年10月15日(土)
         ◆ 締切:2016年10月11日(火)
・絵本 ・スピリチュアル
        ◆ 実施:2016年11月19日(土)

         ◆ 締切:2016年11月15日(火)
   
・医薬・特許・日英医薬
          ◆ 実施:2016年10月15日(土)
          ◆ 締切:2016年10月11日(火)
・IR/金融・リーガル◆ 実施:2016年11月19日(土)
           ◆ 締切:2016年11月15日(火)
   
・第9回ノンフィクション◆ 実施:2016年10月15日(土)
         ◆ 締切:2016年10月11日(火)
・第10回フィクション◆ 実施:2016年12月17日(土)
        ◆ 締切:2016年12月13日(火)
   
 ・第9回ノンフィクション◆ 実施:2016年10月15日(土)
          ◆ 締切:2016年10月11日(火)
・第10回フィクション◆ 実施:2016年12月17日(土)
        ◆ 締切:2016年12月13日(火)
   
1)第12回 中国語リーガル翻訳能力検定試験
2)第12回 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験
3)第12回 日中ビジネス一般翻訳能力検定試験
      ◆ 実施:2016年11月19日(土)
      ◆ 締切:2016年11月15日(火)
 
第9回 ◆ 実施:2016年12月17日(土)
   ◆ 締切:2016年12月13日(火)
    
    第10回 ◆ 課題発表:2016年11月16日(水)
       ◆ 締切:2016年11月10日(木)
   

 News & Events

(2015年6月25日)
●TAUS REVIEW of language business and technology April 2015-No.Ⅲに掲載されています
「Japan's translation industory is feeling very Olympic today by Una Sotic」の記事
 (34ページから37ページ)を翻訳しています。>>こちらをクリックしてください

 >>TAUS REVIEW はこちらをクリックしてください
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

●CIUTI 調査レポートを掲載しました。(2015年2月5日)
CIUTI(CONFERENCE INTERNATIONALE PERMANENTE D’INSTITUTS UNIVERSITAIRES DE TRADUCTEURS ET INTERPRETES)は、ベルギー(ブリュッセル)に本拠を置く非営利団体
>>こちらをクリックしてください

Technology

トランスレーター必須のおもな翻訳ソフトのご紹介

  • 翻訳ソフトウェアで生産性と効率性を高める Trados
    詳しくはこちら
  • 業界初のDOCXダイレクト編集を実現した業務用翻訳ソフト「PC-Transer/MED-Transer」の          新バージョンを発売!
    詳しくはこちら
  • 英日・日英翻訳ソフト ATLAS /FUJITSU
    詳しくはこちら
  • The翻訳シリーズ /東芝ソリューション株式会社
    詳しくはこちら