本文へスキップ

セミナー|一般社団法人 日本翻訳協会(JTA)は翻訳の世界標準を目指します。

  

   <JTA 新セミナーラインナップ>    
    当協会では以下の5つのジャンルでセミナーを開催しています。
         

<オンラインで世界中から参加できます!>

以下のセミナーすべて、吉祥寺の教室又はオンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です。 (Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。

セミナー受講者の声を聴きませんか。
過去のセミナー受講者より頂いたセミナー レポートを掲載しています。
>>こちらよりアクセス下さい


2017年1月のセミナー スケジュール

  
◆翻訳対策セミナー
リーガル翻訳能力検定試験(英日・日英) 試験対策セミナー

 
― このセミナーにて試験対策をして、本試験に備えてください!― 


このセミナーでは「リーガル翻訳能力検定試験(英日・日英) 受験対策テキスト」
の執筆者でもある専門講師が、そのテキストを使用して試験問題のポイントをさらに分かり易く解説します。
また、このオンライン試験の受験の仕方も説明しますので試験前の不安な気持ちが解消できます。

<講義プログラム>
1.リーガル翻訳とは?
  ・法律翻訳、法務翻訳、内部統制に関する文書
2.リーガル翻訳の特徴
  ・リーガル・タームスを使用、人が主語、助動詞の使用、複文
  ・文芸翻訳との相違点
  ・リーガル翻訳の7条件
3.リーガル翻訳の必要性
4.リーガル翻訳の市場規模
5.翻訳料、リーガル翻訳に必要な要因
6.リーガル翻訳の将来性、仕事の見つけ方
7.試験問題の解説
8.質疑応答

 <「リーガル翻訳能力検定試験(英日・日英) 受験対策テキスト」をご購入ください>
*このセミナーでは「リーガル翻訳能力検定試験(英日・日英) 受験対策テキスト」を使用
 しますのでお持ちでない方はご購入ください

*今回セミナーにご参加頂ける方に限りまして、特別料金にてご購入いただけます。
 受験対策テキストお申込みフォームの「備考」欄に「1月24日の試験対策セミナー参加者」と必ずご記載ください。
●テキスト料金:・セミナーご参加者様特別料金 1,000円(税込)「海外 US$12」
        ・一般:2,800円(税込)「海外 US$32」
 >>受験対策テキストお申込みはコチラ 


●セミナー日程: 2017年1月24日(火)18時~20時(日本時間)  
●申込締切 : 2017年1月20日(金)(日本時間)

>>> セミナーの詳細・お申込みはこちら  

 ・早稲田大学第一法学部卒業
 ・総合商社にて海外営業、海外法務に携わる
 ・バベルにて法律翻訳に必要な知識・技法を習得
 ・現在バベルにて、リーガル部門の通学・オンライン講座の講師を
  務める


◆出版翻訳セミナー
出版ノンフィクション翻訳セミナー

 
 読みやすくわかりやすい訳文とは?-『顔ヨガ(The Yoga Face)』を
               教材とした実践的なノンフィクション翻訳の秘訣― 


本書はヨガだけではなく、食生活や美容などの情報も満載です。ヨガの一連の動作から美容や健康に関する
内容まで自然な表現に訳すにはどうしたらよいかなど翻訳の基本として役立つコツを指導いたします。
<セミナー目次(内容)>
1. ノンフィクション翻訳における基本的なポイント
2. 例題を示しながら実践的な方法を解説
3. 課題の解説
4. 質疑応答


*このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただいたうえで、当日、課題の解説を
 致します。(ご提出いただく課題回答の書式はワードで横書にてお願いいたします。)
*お送りいただいたご参加者様の回答の一部を匿名で解説の題材にさせていただく場合がございます。
*また、時間の都合で、お送りいただいた参加者様の回答を解説の題材にできない場合がありますので
 ご了承ください。なお、課題の添削はございません。

*課題提出締切:2017年1月24日(火)午後3時まで(日本時間)
 
お早目にお申込み下さい!


●セミナー日程: 2017年1月27日(金) 18時~20時(日本時間) 
●申込締切 : 2017年1月24日(火)(日本時間)

>>> セミナーの詳細・お申込みはこちら  

・西南学院大学文学部英文科卒業
・バベルの本科、英米文学翻訳講座修了後、専科インストラクターとして受講者の
 指導にあたる。
・その他、翻訳オーディションおよびコンテストの審査やバベル翻訳大学院 (BUPST)
 修了作品の指導を行う。シャノン・ヘイルのベイヤーンシリーズ4部作
 『グース・ガール』『エナ』『ラゾ』『リン』を監訳。ほかに『メディカルヨガ』を
 監訳。最新作『顔ヨガ』が2017年2月に出版予定。


◆セミナー
「翻訳会社が求めるビジネス翻訳者とは?」セミナー 

 
 ― ビジネス翻訳者を目指す方のための必須セミナー ―  


このセミナーでは、実際の翻訳会社の翻訳シニア・プロジェクト・マネージャーが、日本の翻訳マーケットや、翻訳受注から納品までの手順、またIT関連に至るまで現代のビジネス翻訳(リーガル分野中心)に必要なスキルについて講義いたします。これからビジネス翻訳者を目指す方はもちろん、すでにビジネス翻訳者として活躍している方にもご参加いただける内容です。

<セミナー目次(内容)>
1.ビジネス翻訳とは①:日本の翻訳マーケット
2.ビジネス翻訳とは②:ビジネス翻訳の分野
3.ビジネス翻訳の需要
4.ビジネス翻訳のフロー①:受注まで
5.ビジネス翻訳のフロー②:受注から納品まで
6.フロー②における翻訳者の役割:ISO17100との関連
7.翻訳対象文書:種類及び特徴
8.ビジネス翻訳に必要なスキル①:翻訳者としての基本
9.ビジネス翻訳に必要なスキル②:規範意識とIT対応
10.スキルを証明するには:資格の重要性
11.ビジネス翻訳の将来性:市場及び翻訳者

【ご注意】本セミナーの内容を映像収録し、共催のバベルユニバーシティのホームページにて公開を予定しています。従いまして、ZOOMにてご参加の皆さまのお顔が小さく映る場合がありますので、カメラなしでご参加くださっても結構です。吉祥寺キャンパスにてご参加の皆さまのお顔は映りません。また、講師が受講者様のお名前をお呼びして質問をする場合がありますのでご了承の程お願いいたします。


●セミナー日程: 2017年1月30日(月) 18時~19時30分(日本時間) 
●申込締切 : 2017年1月26日(木)(日本時間)

>>> セミナーの詳細・お申込みはこちら  

・東京大学法学部卒
・エレクトロニクスメーカー勤務を経て、2008年、米国バベル翻訳大学院
(文芸・映像翻訳専攻)を修了
・東京TMC翻訳シニア・プロジェクト・マネージャー
・BABEL UNIVERSITY 講師
・日本翻訳協会 試験委員
・日本翻訳協会 セミナー講師
・翻訳家



2017年2月のセミナー スケジュール

◆絵本翻訳セミナー
たのしい絵本翻訳入門セミナー

 
 ー 誰でも楽しめるやさしい絵本翻訳 -  


絵本の日本語はやさしい日本語。やさしいからこそ難しいこともいっぱいあります。でも、大丈夫! あなたが子どもに返れば簡単、簡単! どっぷり浸かってみれば、いつしか楽しい絵本に癒やされるでしょう。

<セミナー目次(内容)>
1.絵本翻訳とは?
2.絵本翻訳の最高傑作のご紹介
3.翻訳開始 "Patch the Pirate Cat"前半


*このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただいたうえで、当日、課題の解説を
 致します。(ご提出いただく課題回答の書式はワードで横書にてお願いいたします。)
*お送りいただいたご参加者様の回答の一部を匿名で解説の題材にさせていただく場合がございます。
*また、時間の都合で、お送りいただいた参加者様の回答を解説の題材にできない場合がありますので
 ご了承ください。なお、課題の添削はございません。

*課題提出締切:2017年2月10日(金)午後3時まで(日本時間)
 
お早目にお申込み下さい!


●セミナー日程: 2017年2月15日(水) 14時~15時30分(日本時間)  
●申込締切 : 2017年2月13日(月)(日本時間)

>>> セミナーの詳細・お申込みはこちら  

・絵本翻訳家
 ・バベルユニバーシティ 絵本翻訳講座 講師
 ・えほん翻訳教室「えほんやくLOVE」主宰
 ・いたばし国際絵本翻訳大賞の審査員

 翻訳家と先生とおかあさん」になりたいという、子どもの頃の「三つの夢」を叶えました。
 子育て中の絵本の勉強、地域や小学校でのよみきかせを通して、たくさんの絵本を見て
 きました。「いたばし国際絵本翻訳大賞」の審査員として、海外のたくさんの新作絵本と
 応募者のたくさんの訳文を読み、さらに視野を広めています。


 <訳書>
         ぐうぐう ぐっすり
          作・絵: アーリーン・アールダ
          訳: とみた れいこ
           出版社: アスラン書房