「〔日英〕出版翻訳能力検定試験(フィクション) 受験対策テキスト(PDF版)」販売! この受験対策テキストは実際の試験で使用する事を想定して作成した問題を例に、わかり易い解説を付け、 解答例も加えています。 これから受験を希望する方、既に受験をして上の級にチャレンジする方にお勧めです。 <〔日英〕出版翻訳能力検定試験(フィクション分野) 受験対策テキスト 内容> 傾向と対策 問題1 対策―その1 訳出にあたっての心構え 対策―その2 訳出のポイント 訳例 問題2 対策―その1 訳出にあたっての心構え 対策―その2 訳出のポイント 訳例 ●出版翻訳(フィクション分野)のマーケットについて ●試験のお申込みから受験まで 内容の一部: 問題1 以下の日本文の中の下線部分「ア」と「イ」を英文に翻訳しなさい。 【ア】 ゆるやかなブランコのリズムに乗って、赤いスニーカーが揺らいでいた。そのわずか先では、 対策-その1 訳出にあたっての心構え 内容が決して難しいわけでもありませんので、読みながら適切な英単語が頭に 浮かんでくるでしょう。しかし、これはとても感傷的な文章ですから、 英語でどうやって陳腐にならないように、、、、~~~~~ 対策-その2 訳出のポイント 「ア」第1パラグラフ ・「紋白蝶」という言葉を日英辞書で調べてみますと「cabbage butterfly」若しくは 「cabbage white」と出てきます。原文のイメージから考えると「white」を使いたいですが、 蝶の種類に詳しくない読者が多いと想定すると「butterfly」とはっきりしたいので、 訳例の「cabbage white butterfly」、、、、~~~~~
「迷惑メールフォルダー」などに入っていることがございますので ご確認くださいますようお願いいたします。 |
「〔日英〕出版翻訳能力検定試験(ノンフィクション) 受験対策テキスト(PDF版)」販売! この受験対策テキストは実際の試験で使用する事を想定して作成した問題を例に、わかり易い解説を付け、 解答例も加えています。 これから受験を希望する方、既に受験をして上の級にチャレンジする方にお勧めです。 <〔日英〕出版翻訳能力検定試験(ノンフィクション分野) 受験対策テキスト 内容> 傾向と対策 問題1 対策―その1 英作文の規則や習慣 対策―その2「Style」と「Register」 対策―その3 段落とparagraph、英語において「余計」になる改行について 訳例 問題2 対策―その1 日本文の「register」はカジュアルであっても、英訳を一番適切な口調に 対策―その2 文末がはっきりしていない場合は、あえてはっきりした英文 訳例 ●出版翻訳(ノンフィクション分野)のマーケットについて ●試験のお申込みから受験まで 内容の一部:
「迷惑メールフォルダー」などに入っていることがございますので ご確認くださいますようお願いいたします。 |
<お申込み方法> お申込み頂けましたら、テキスト代のお振込先をe-メールにてご案内いたします。テキスト代ご入金確認後、 テキストをパスワード付のPDFにしてお送りいたします。 尚、2冊以上纏めてお申込みの場合は、申込書の「備考」欄に「例)2冊希望」と記載して下さい。
「迷惑メールフォルダー」などに入っていることがございますので ご確認くださいますようお願いいたします。 |
<テキスト代金> : 銀行振込
②JTAパートナーズとは、日本翻訳協会のミッションに賛同していただいた、翻訳会社様、翻訳学校様等、法人の皆様を対象とした会員制度です。 ③学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など |
出版翻訳能力検定試験 |
>>試験の詳細・お申込みはコチラ |