本文へスキップ

一般社団法人 日本翻訳協会は翻訳の世界標準を目指します。

ナビゲーション

     
      主催:バベルユニバーシティ  後援:一般社団法人 日本翻訳協会
 
 2024年3月15日(金)15時〜16時30分(日本時間)実施

<NEW> 「字幕翻訳者になるためのガイド」セミナー 

                     
  
 ― 夢をかなえるために知っておきたいこと、やっておきたいこと ―

 コロナ禍でのウェビナーやオンラインイベントの普及、動画配信サービスの増加で、映像翻訳の需要が
ますます高まっています。でも実際には、どんなお仕事でしょうか。どうしたら仕事として始められる
でしょう。
 字幕翻訳に興味がある、これから字幕翻訳の仕事をしたい、そんな方々の疑問を解決するため、
現役の字幕翻訳者が産業系/エンタメ系における経験談を交えて「字幕翻訳」の中身をお話しします。

*字幕翻訳について何か気になることがあれば、この機会にぜひご質問ください。
 セミナーにて可能な限りお答えします。
 質問事項は、お申し込みフォームの「備考」欄にご記入ください。
*他言語の場合も共通点はありますが、基本的には英日字幕翻訳の内容になります。

<セミナー目次(内容)>
1.字幕翻訳にはどんな仕事がある?
2.他の翻訳と何が違うの?
3.どうやって勉強すればいい?
4.翻訳会社に応募する方法とコツ
5.仕事として続けるために
6.字幕翻訳の魅力と悩み

このセミナーはオンラインにてご参加いただけます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議
システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です(Skypeをご存知の方は同じ
ようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の
方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りいたします。

セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレスは記載しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

お申し込み後、当協会よりメールが届かない場合、
ご連絡くださる前に「迷惑メールフォルダー」などを
ご確認くださいますようお願いいたします。

 ・英日字幕・出版翻訳者(通算11年)
 ・バベル翻訳大学院講師
  映像翻訳では映画やドラマなどのエンタメ系から、ウェビナーや
  マーケティングなどの産業系まで、幅広いジャンルの字幕翻訳に携わる。
  最近のエンタメ系作品ではNETFLIX配信「僕はトーレ」
  (日本語版制作:ACクリエイト)、イメージフォーラム・フェスティバル
  「虫が土の中から出てくる時、人間になる」など。
出版翻訳の訳書には
  『ウイルス、パンデミック、そして免疫』、『絵でわかる建物の歴史』など。


●セミナー日程: 2024年3月15日(金) 15時〜16時30分(日本時間) 
●申込締切 :2024年 3月12日(火)(日本時間)

●参加形式:ZOOM(オンライン) 
 *定員25名に達し次第閉め切ります。
●受講料は以下の表をご覧ください。

  • 受講料  銀行振込

    *海外在住者の方で、日本の振込口座に受講料のお支払いができない方のみ
     クレジットカード決済(VISA,Masterのいずれか、一括払のみ)がご利用いただけます。 
      一般
      @JTAメンバーズ
          及び
         A学生
    2,100円 1,600円
    @JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。


    *学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など
セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレスは記載しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

お申し込み後、当協会よりメールが届かない場合、
ご連絡くださる前に「迷惑メールフォルダー」などを
ご確認くださいますようお願いいたします。



バナースペース