本文へスキップ

一般社団法人 日本翻訳協会は翻訳の世界標準を目指します。

ナビゲーション

     
        主催:バベルユニバーシティ  後援:一般社団法人 日本翻訳協会
 2022年3月11日(金)15時〜16時30分(日本時間)実施

<NEW>「文芸翻訳における機械翻訳と人間による翻訳について考える」セミナー

                                                
  
― 『アリス』やマザーグースの翻訳はどうなるか ― 

本セミナーでは、具体的に、『不思議の国のアリス』とマザーグースを、人間による翻訳と
機械翻訳したもので比較し、どのような点が機械翻訳の弱点になるのかを考えます。
その弱みが人間の強みになるからです。AIを使った機械翻訳には、無料のものでも、
Google, Microsoft Bing, DeepL,Excite翻訳などがありますが、定型翻訳、
ビジネス英語、説明文などでは活躍するものの、まだまだ文学作品での
翻訳は難しいと言えます。
これからのAI時代において、人間がどのように機械翻訳に向きあったら良いのか、
そしてまた、どのように機械翻訳を活用できるかについて考えます。


<目次>
1. AI時代の翻訳
2. 『不思議の国のアリス』の翻訳
3. マザーグースの翻訳
4. 定型文・説明文の翻訳
5. 人間による翻訳と機械翻訳


このセミナーはオンラインにてご参加いただけます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議
システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です(Skypeをご存知の方は
同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。
参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りいたします。

セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

 ・大妻女子大学短期大学部英文科准教授
 ・青山学院大学、早稲田大学て゛も教鞭をとる
 ・英米文学、 英米児童文学、絵本を研究

 <著書>
 『マザーグースと絵本の世界』(岩崎美術社)
 『不思議の国のマザーグース』(柏書房)
 『英語で遊ぼう!マザーグースたのしさ再発見1〜3』他

 <翻訳>
 『子どもはどのように絵本を読むのか』ヴィクター・ワトソン他編著
 (共訳、柏書房)
 『クリスマス百科事典』ジェリー・ボウラー著(共訳、柊風舎)
 『アイルランドの風の花嫁』津川=マーダン江利子著(共訳、金星堂)他

●セミナー日程: 2022年3月11日(金)15時〜16時30分(日本時間) 
●申込締切 :2022年3月8日(火)(日本時間)

●参加形式:ZOOM(オンライン)
 *定員25名に達し次第締め切ります。
●受講料は以下の表をご覧下さい
  • 海外からの受講料のお支払いにPayPalが利用できます。米ドルにてのお支払いとなります。  
  • セミナー受講料 : (日本円にてお支払の場合は消費税込の金額です) 
    一般

    一般
    :米ドル
     @JTAメンバーズ
       及び
      A 学生
    @JTAメンバーズ
    及び
    A学生
      :米ドル
    \2,100 $24 \1,600 $19
    @JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。


    *学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など


セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。



バナースペース