本文へスキップ

セミナー|一般社団法人 日本翻訳協会(JTA)は翻訳の世界標準を目指します。

ナビゲーション

  

   <JTA 新セミナーラインナップ>    
    当協会では以下の5つのジャンルでセミナーを開催しています。
         

<オンラインで世界中から参加できます!>

以下のセミナーすべて、オンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議
システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です。 (Skypeをご存知の方は同じ
ようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に
「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。

セミナー受講者の声を聴きませんか。
過去のセミナー受講者より頂いたセミナー レポートを掲載しています。
>>こちらよりアクセス下さい



2025年5月のオンラインセミナー スケジュール


 「スコットランド旅行と翻訳体験から学ぶ私たちの大切なもの」セミナー

  
― ルーツを守る旅 ― 

アメリカ、カナダでの留学や結婚体験と昨年、家族のルーツを探るスコットランドやイギリス
での旅行、バベルでの翻訳出版体験と授業の講師の経験を踏まえて、私たちの文化的な
立ち位置を考えようと思います。

<セミナー目次(内容)>
1.アメリカやカナダでのルーツ探り事情
2・あなたも知っている?スコットランドのクラン
 (見た目、音楽、ダンスなどーハリー・ポッターの話は出ませんので、
  期待しないでくださいね。)
3.当てることができますか? クランたちはどこへ行ったのか?
4.なぜ?そんなところへ?
5.スコットランド語話せますか?
5.ちょっと待って、日本の歴史と比べると。。。よくも悪くも、日本ってね。
6.これからやってみたらどうかなと思うこと?

このセミナーはオンラインにてご参加いただけます。オンラインはズーム(ZOOM)というインター
ネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です
(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境が
あれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説した
マニュアルをお送りしますのでご安心ください。


セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレスは使用しないでください。
当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

●セミナー日程: 2025年5月23日(金)15時~16時30分(日本時間) 
●申込締切 : 2025年5月20日(火)(日本時間)
 ・上智大学文学部心理学科を卒業後、映像の勉強をしに、ボストン大やUCLA
  などに所属する。修士をとった後、一時帰国。
 ・その後、米国カリフォルニア州にあるトランスパーソナル心理学大学研究所
  (Institute of Transpersonal Psychology: ITP) で学ぶ。
 ・日本人でただ一人のトランスパーソナル心理学博士。ボブ・フレイジャー、
  チャールズ・タート、ジェレミー・テイラー、アーサー・ヘイスティング、
  スタンリー・クリップナー博士などの、トランスパーソナル系の学者たちと
  交流がある。
 ・現在、興味のあることは、エドガー・ケイシーなどの卓越した能力の持ち主と
  無名である私たち人間の能力の関連性、自然に秘められた情報とスピリット
  の関係性、トランスパーソナル心理学の技法をつかったカウンセリングを
  行ったり、教えている。
 ・専門は、スピリチャルガイダンス(ITP認定)、ドリームワーク、ヒプノシス、
  タッピング等。
 ・元日本トランスパーソナル学会理事
          ・有限会社イッセイホームズ取締役
          ・宅地建物取引士



2025年6月のオンラインセミナー スケジュール



 「字幕翻訳者になるためのガイド〈ステップアップ編〉」セミナー

  
― 夢をかなえるために実践したいこと ―


第2回となる今回は、字幕翻訳を学習中の方や、お仕事を始めたばかりの方向けに、
前回より一歩踏み込んだ実践的なコツをお届けします。
「字幕翻訳のコツってある?」「SST G1をもっと便利に使うには?」
そんな疑問について、現役の字幕翻訳者がリアルな体験から得たノウハウを交えて
お話しします。さらに、前回よりもQ&Aの時間を確保して、皆様の「気になる」にできるだけ
お応えします!

*当日もQ&Aの時間をもうけますが、字幕翻訳に関してご質問があれば、ぜひ事前に
 お知らせください。可能な限り、ウェビナー内で取り上げてお答えします。ご質問は、
 お申し込みフォームの「備考」欄にご記入ください。
*他言語の場合も共通点はありますが、基本的には英日字幕翻訳の内容になります。

<セミナー目次(内容)>
1.字幕翻訳のコツ
2.字幕制作ソフトSST G1のコツ
(時間の都合上、基本的な操作方法ではなく活用方法になります)
3.品質を保つコツ
4.お仕事につなげるコツ
5.Q&Aタイム

このセミナーはオンラインにてご参加いただけます。オンラインはズーム(ZOOM)というインター
ネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です
(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境が
あれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説した
マニュアルをお送りしますのでご安心ください。


セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレスは使用しないでください。
当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

●セミナー日程: 2025年6月20日(金)15時~16時30分(日本時間) 
●申込締切 :2025年 6月17日(火)(日本時間)
・英日字幕・出版翻訳者(通算12年)
・バベル翻訳大学院講師
 映像翻訳では映画やドラマなどのエンタメ系から、ウェビナーや
 マーケティングなどの産業系まで、幅広いジャンルの字幕翻訳に携わる。
 最近のエンタメ系作品ではNETFLIX配信ドラマ「ダッバー・カルテル」S1や
 「トゥームレイダー:レジェンド・オブ・ララ・クロフト」S1、映画「フェリー2」
 (いずれも日本語版制作:ACクリエイト)など。出版翻訳の訳書には『ウイルス、
 パンデミック、そして免疫』、『絵でわかる建物の歴史』など。
 https://itoshiori.wixsite.com/translator