本文へスキップ

セミナー|一般社団法人 日本翻訳協会(JTA)は翻訳の世界標準を目指します。

ナビゲーション

  

   <JTA 新セミナーラインナップ>    
    当協会では以下の5つのジャンルでセミナーを開催しています。
         

<オンラインで世界中から参加できます!>

以下のセミナーすべて、オンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議
システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です。 (Skypeをご存知の方は同じ
ようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に
「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。

セミナー受講者の声を聴きませんか。
過去のセミナー受講者より頂いたセミナー レポートを掲載しています。
>>こちらよりアクセス下さい


2022年12月のオンラインセミナー スケジュール


 「英字新聞を徹底的に読み解く!(10)」セミナー

  
◆英字新聞を読む
    ― Germany Wins 'RoboCup,' the Robot Soccer World Cup ―◆


Newsweekからの出題。
独ボン大学のチームがロボカップの世界大会で優勝しました。
ロボカップの目的は、2050年までに人間のサッカーWCチャンピオンに勝てる
二本足歩行のロボットを開発すること。
ドイツの快挙は、その大きな一歩となりそうです。

雑誌記事らしく、である調で、リズムのある文章で訳してください。

--------------------------------------------------------------------------
●先着10名様 受講料半額キャンペーン実施中!
 1.一般:\2,100 → \1,000
 2.JTAメンバーズ/学生 \1,600 → \800
--------------------------------------------------------------------------



*このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただき、各人が提出した
 課題の回答を題材に解説を致します。
*時間の都合でお送りいただいたご参加者様の回答を題材にできない場合がありますので
 ご了承ください。また、課題の添削はございません。

*課題提出締切:2022年12月6日(火) 午前11時まで(日本時間)

 お早目にお申込み下さい!

このセミナーはオンラインにてご参加いただけます。オンラインはズーム(ZOOM)というインター
ネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です
(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境が
あれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説した
マニュアルをお送りしますのでご安心ください。


セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは使用しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

●セミナー日程: 2022年12月9日(金)15時~17時(日本時間) 
●申込締切 : 2022年12月5日(月)(日本時間)
*課題提出締切:2022年12月6日(火)(日本時間)午後3時まで(日本時間)

  ・大阪大学文学部大学院卒業。
 ・バベル通信科を経てバベル通信講座、スクーリング講師
  その後、フリーランスとして独立。出版翻訳、Forbes誌翻訳、
  CNN登録翻訳者などを経て、現在は経済雑誌翻訳、
  ジャーナリズム翻訳を中心に活動をする一方で、
  翻訳学校講師として「自然な翻訳表現」を追求。


2023年1月のオンラインセミナー スケジュール


 『The Snow Princess』で楽しむ絵本翻訳セミナー

  
ー美しい物語の世界を、日本語で表現してみましょうー

今回のセミナーでは少し長い物語を取り上げます。美しくも厳しい冬の景色が印象的な絵本です。
原文に忠実に、でも自然な日本語に訳すのは、意外とむずかしい絵本翻訳。課題は前半だけと
なりますが、ぜひ最後まで訳して物語の結末をお楽しみください。この絵本の邦訳は
まだありません。
参加者の皆さんとともに、美しい絵に負けないような訳を探っていきたいと思います。

【セミナー目次】

・参加者から提出された訳の、気になる部分をピックアップしながら、解説
・講師の訳も合わせて読んでいきます
・参加者が特に悩んだり迷ったりした部分があれば、聞かせてください
・絵本翻訳での漢字の使用、熟語(漢語)の使用について

  *このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただき、
   各人が提出した課題の回答を題材に解説も致します。
  *時間の都合でお送りいただいたご参加者様の回答を題材にできない
   場合がありますのでご了承ください。また、課題の添削はございません。
  *課題の提出は任意でございます。


*課題提出締切:2023年1月20日(金) 午後3時まで(日本時間)
 お早目にお申込み下さい!

このセミナーはオンラインにてご参加いただけます。オンラインはズーム(ZOOM)というインター
ネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です
(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境が
あれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説した
マニュアルをお送りしますのでご安心ください。


セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは使用しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

●セミナー日程: 2023年1月25日(水) 15時~16時30分(日本時間) 
●申込締切 : 2023年1月19日(木) (日本時間)

*課題提出締切:2023年1月20日(金) 午後3時まで(日本時間)

  ・大学で国文学を専攻。
 ・小学校の読み聞かせ活動に参加して絵本の面白さに目覚める。
 ・3年間のカナダ滞在時に英語の絵本に触れる。
 ・バベル・ユニバーシティーなどで絵本翻訳を学ぶ。
 ・第18回いたばし国際絵本翻訳大賞英語部門大賞受賞『こおりのなみだ』
 ・翻訳作品『どこかな あるかな さがしてね くまくんの クリスマス』
  『「危険なジェーン」とよばれても』(いずれも岩崎書店)