2016年11月8日(火)午前10時〜12時〈2時間〉(日本時間)実施 |
― リーガル翻訳で気をつけるべき5つのポイント ―
法律は日本語で読んでもわかりにくいもののため、「法律翻訳」は敬遠されがちです。でも、ポイントを押さえれば、法律文章を翻訳することは難しいものではありません。
このセミナーでは、私が翻訳のチェッカーや翻訳講座のインストラクターとして、翻訳文をチェックする際によく見かける間違いや気になるポイントを紹介していきます。また、後半では、契約書の条項の一部をあらかじめ翻訳していただいたものをもとに、翻訳のポイントを解説していきます。
●セミナー目次
・法律翻訳チェックポイント
@ 話し言葉を使っていないか
A 文章の論理の筋道が通っているか
B 数量や期間の表現を正確に訳しているか
C 訳語が統一されているか
D and、orを正確に訳しているか
・課題の解説
*このセミナーでは参加者にあらかじめ課題問題を解いていただき、各人が提出した課題の解答を題材に解説を致します。
時間の都合で、お送りいただいた参加者様の解答を題材にできない場合がありますのでご了承ください。
また、お送りいただく課題解答の添削はいたしません。
*課題提出締切:11月2日(水) 午後3時まで(日本時間)
お早目にお申込み下さい!
このセミナーでは、吉祥寺の教室又はオンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です (Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。
*セミナー講師は、吉祥寺キャンパスからではなく、ZOOMを使って遠方から講義します。
吉祥寺キャンパスでのご参加者様は教室内のモニターにて講義をご覧いただけます。
また、講師に質問等やり取りもできます。
セミナーのお申込みはこちら |
・1991年3月 早稲田大学 法学部卒業 |
●セミナー日程: 11月8日(火)午前10時〜12時〈2時間〉(日本時間) ●申込締切 :11月4日(金)(日本時間) ●ご参加方法 :A)現地会場参加/B)オンラインZOOM参加 いずれかのご参加方法をお選びいただけます。 A) バベル吉祥寺キャンパス会場(当協会認定校) (東京都武蔵野市吉祥寺南町 2-13-18 ルジェンテ吉祥寺1F) *定員10名に達し次第締め切ります。 B) オンライン (ZOOM) *定員25名に達し次第締め切ります。 ●受講料は以下の表をご覧下さい。 |
一般 |
一般 :米ドル |
JTAメンバーズ 及び 学生 |
JTAメンバーズ 及び 学生 :米ドル |
バベルメンバーズ | バベルメンバーズ :米ドル |
---|---|---|---|---|---|
A)2,500円 B)2,000円 |
A)$28 B)$23 |
A)2,000円 B)1,500円 |
A)$23 B)$18 |
A)2,250円 B)1,800円 |
A)$25 B)$20 |
セミナーのお申込みはこちら |