1-1 異国の文化を日本語でつたえる楽しみ
   アメリカのクリスマスの過ごし方、日本、イギリス、スコットランドの例を紹介。
  「ぼくはサンタ」を読む楽しみかたのご紹介本文へスキップ

一般社団法人 日本翻訳協会は翻訳の世界標準を目指します。

ナビゲーション

     
      主催:バベルユニバーシティ  後援:一般社団法人 日本翻訳協会 
 
 2018年12月21日(金)14時~16時(日本時間)実施

<NEW>「クリスマスと翻訳で楽しく絵本を学ぶ」セミナー  

       
    
~米国から届いたクリスマスの絵本を英語と日本語で味わう~
    

 「ぼくはサンタ」にはアメリカのジンジャーブレッドクッキーやクリスマスツリーの飾りつけや煙突からのすべりだい?などの異文化コミュニケーションにぴったりの表現が含まれています。今年のクリスマスはちっちゃいサンタとアメリカのクリスマスが味わえます。
このセミナーを通じて、絵本翻訳と絵本のすばらしさをお伝えできればと思います。
ご一緒に絵本の世界を楽しみましょう。
 
<セミナー目次>
            
Part 1 [絵本で味わうクリスマス] 
『ぼくはサンタ』ジョン・エイジー作 石井ふみ 小峯真紀 訳 
 久保秋里香 監訳
1-1 異国の文化を日本語でつたえる楽しみ
  アメリカのクリスマスの過ごし方、日本、イギリス、スコットランドの
  例を紹介。
  「ぼくはサンタ」を読む楽しみかたのご紹介
1-2  英語での読み聞かせ
   回文(前から読んでも後ろから読んでも同じ言葉)が
   得意なジョン・エイジー
Part 2 [なぜ いま、絵本なのか]
2-2 こどもと大人読み聞かせ 絵本を読む効果
   「行きつ戻りつ、子どもの成長を見守るもの」…絵本の役目 
   絵本の普遍性とテーマ
2-2 わかると面白い
   米国・英国代表的な作家 
   ビッグ・スリー ヴァージニア・リー・バートン、ジョン・バーニンガム、マーシャ・ブラウンの世界
2-3  国内の絵本との比較
   モーリス・センダック「かいじゅたちのいるところ」と「ももたろう」に見る共通点
2-4  カラフルな絵本/地味な絵本 「はらぺこあおむし」、「せんろはつづくよ」
Part 3 [おためし絵本翻訳者]
★「FRIENDSHIP is Like a Seesaw」おためし翻訳への講師フィードバック★
    訳して頂いた方へ各自へのコメント有(お名前公開なしです)
3-1 「バベル・ワークショップ」を使い絵本翻訳者になるには、その後はどうだったか?
3-2  これからどんな翻訳者が期待されるか?リサーチ力、創造力、信念のようなもの
3-3  質疑応答

*このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただき、各人が提出した課題の回答を
 題材に解説を致します。


*課題提出締切:12月17日(月) 午後3時まで(日本時間)
 お早目にお申込み下さい!

このセミナーでは、吉祥寺の教室又はオンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)という
インターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です
(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば
準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送り
しますのでご安心ください。

セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

●このセミナーをお申込みの方に限りまして『ぼくはサンタ』の絵本を定価\1,500
(税別)の30%オフ\1,050(税別)&送料無料
にてご購入いただける特典がございます。
詳しくはこちら→<セミナー受講者限定>『ぼくはサンタ』

 
●「ぼくはサンタ」の英語版「Little Santa」のご購入はこちらから
    ↓↓↓

 

セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。
 

 ・子どもたちに良質な絵本を与えたいと翻訳絵本を手に取って
  十数年、現在も学びながら翻訳をするかたわら
  「ピーター・ラビット」を英語で読む英会話教室も開催中。

 ・2014年バベルプレスから「ぼくはサンタ"Little Santa"」
  を2014年12月5日に共訳出版。
 ・現在バベル翻訳専門職大学院USAに在籍

●セミナー日程: 2018年12月21日(金) 14時~16時(日本時間) 
●申込締切 : 2018年12月18日(火)(日本時間)
*課題提出締切:12月17日(月)午後3時まで(日本時間)

●開催場所:
A) バベル吉祥寺キャンパス会場(当協会認定校)
 (東京都武蔵野市吉祥寺南町 2-13-18 ルジェンテ吉祥寺1F)
  *定員10名に達し次第締め切ります。
B) オンライン- ZOOM
 *定員25名に達し次第締め切ります。
●申込形式 :A)現地会場参加/B)オンラインZOOM参加 (2通りの参加方法があります。)
●受講料は以下の表をご覧下さい
 
  • 海外からの受講料のお支払いにPayPalが利用できます。米ドルにてのお支払い
    となります。
  • セミナー受講料 : (日本円にてお支払の場合は消費税込の金額です) 
    一般

    一般
    :米ドル
     ①JTAメンバーズ
       及び
      ② 学生
    ①JTAメンバーズ
    及び
    ②学生
      :米ドル
    A)2,500円
    B)2,000円
    A)$28
    B)$23
    A)2,000円
    B)1,500円
    A)$23
    B)$18
    ①JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。


    ②学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など


セミナーのお申込みはこちら  

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないで
 ください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。



バナースペース