本文へスキップ

一般社団法人 日本翻訳協会は翻訳の世界標準を目指します。

ナビゲーション

     
         主催:バベルユニバーシティ  後援:一般社団法人 日本翻訳協会 

 2018年8月28日(火)17時〜19時(日本時間)実施

    <NEW> 「翻訳分析入門」セミナー

      
                  
― 英日・日英の翻訳力向上のために ―

「日本語らしさ・英語らしさ」とは何か。最近発展してきた言語類型論を土台にして、自然な日本語・英語に
翻訳するコツを一緒に考えます。
 理論的な考察を3分の2ぐらいの時間に当て、残りの時間で具体的な事例研究として日本語の新聞社説の
英訳について取り上げます。


<セミナー目次(内容)>
@多層的な言語相対性と翻訳相対性
A主語の言語化の違い:主客分離と主客合一
B英語・日本語の認知モードの違い:主語・動詞と参照点・標的
C名詞の捉え方の違い:有界性と無界性、モノ言語とコト言語
D言語化の手順の違い:主語優先と題目優先、ズームアウトとズームイン
E動詞の違い:スル言語とナル言語
F時制と相の違い:視点固定と視点移動
G話法の違い:客観話法と共感話法
H事例研究:日本語新聞社説の英文社説への翻訳
I(時間があれば)質疑応答

このセミナーでは、吉祥寺の教室又はオンラインにて参加できます。オンラインは
ズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも
双方向のコミュニケーションが可能です (Skypeをご存知の方は同じようなツールと
お考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。
参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますので
ご安心ください。

セミナーのお申込みはこちら  

 ・関西大学外国語学部・大学院外国語教育学研究科教授
 ・東京外国語大学大学院通訳コース講師
 ・異文化コミュニケーション学博士
 ・日本通訳翻訳学会副会長
 ・著書に『翻訳等価再考――翻訳の言語・社会・思想』(晃洋書房)、
  共訳に『通訳学入門』『翻訳学入門』(みすず書房)、
  共著に『英語通訳への道』(大修館)などがある。
 ・『WEB版The Professional Translator』にて毎月2回「翻訳翻訳論入門
  〜翻訳の言語と社会〜」の連載を担当

●セミナー日程: 2018年8月28日(火) 17時〜19時(日本時間)
●申込締切 :8月24日(金)(日本時間)
●ご参加方法 :A)現地会場参加/B)オンラインZOOM参加 
  いずれかのご参加方法をお選びいただけます。

A) バベル吉祥寺キャンパス会場(当協会認定校)
 (東京都武蔵野市吉祥寺南町 2-13-18 ルジェンテ吉祥寺1F)
  *定員10名に達し次第締め切ります。
B) オンライン (ZOOM)
 *定員25名に達し次第締め切ります。

●受講料は以下の表をご覧下さい。
 
  • 海外からの受講料のお支払いにPayPalが利用できます。米ドルにてのお支払いとなります。
  • セミナー受講料 : (日本円にてお支払の場合は消費税込の金額です) 
    一般

    一般
    :米ドル
       JTAメンバーズ
          及び
          学生
    JTAメンバーズ
    及び
    学生
      :米ドル
    A)2,500円
    B)2,000円
    A)$28
    B)$23
    A)2,000円
    B)1,500円
    A)$23
    B)$18
    JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。


    *学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など


セミナーのお申込みはこちら  




バナースペース